请点击此处给我们留言

东莞市 大岭山镇杨屋第一工业区详锋街97号愉和工业园A栋

18565871528(tel)

18565871528(fax)

当前位置: > 沐鸣娱乐官网 >

英汉互译_

2024-02-11 23:56字体:
分享到:

  尤以称呼语为典型: brother 兄弟、同胞、同业、社友、会友 brother-in-law 姻兄、姻弟、内兄、内弟、姊夫、 妹夫、大伯、小叔 uncle 伯父、叔父、舅父、姑父、姨父 sister 姊、妹、姑、姨、嫂 aunt 伯母、大妈、婶娘、叔母、姨母、姑母、舅母、姑妈、阿 姨

  • 文本翻译的大多数工作都是在词汇层面上 完成的。 • 对于中国学生最有用的帮助是让他认识英 语和汉语的区别。---吕叔湘

  • • • • 1、丰富的同义词—选词 汉译英往往面临选择英语词的困难 2、一词多义和一词多用的现象—选义 英译汉往往又面临正确理解英语含义以便选 择合适的汉语搭配的问题

  • 用名词作定语修饰词,反映了当代英语简约的总趋 势,但这类搭配译成汉语时,要作必要的调整,常 常需要增补汉语动词。 • parent ticket 发给家长的入场券 • shoe habit 穿鞋的习惯 种小麦的农民

  • • • • • 1 词义的宽窄(语义错位) 2 联想、文化习俗不同 3 搭配 4 排列顺序 5 词汇的空缺

  • 2、一词多义和一词多用的现象—选义 • 英译汉往往又面临正确理解英语含义以便 选择合适的汉语搭配的问题

  • 在现代欧洲语言中,英语词形变化最简单,所以一词多用(多 类:词类)一词多义的现象比较普遍。 • 一词多义的根源是词义的演变。一个词产生新的词义后,旧义 可能消亡,也可能保存。一词多义是语言的普遍现象,只不过 英语比其他语言多。在《牛津大词典》中,“cut”作为动词将 近一百五十个义项。介词“of”有六十三个义项;动词“take”有 一百二十三个义项。根据韦氏大学字典(Webster’s Collegiate Dictionary)所列单词意义,“lead”有33个意义,“make”有41 个意义,“light”-有47个意义,“run”有54个意义。 • 词的多义性给我们理解与翻译英语带来了许多困难。因此,结 合上下文,正确地辨析词义,对于理解原文,忠实地表达原作, 保证译文的质量,具有头等重要的意义。

  • • • • 1、来源不同,因而文体特点不同 2、词义轻重不同 3、词义范围、大小、侧重不同 4、形容对象和强调的内容不同

  例如表示“打破”的词: break; crack; crush; demolish; destroy; shatter;smash break 通用的词语,意思是经打击或施压而破碎。 crack 出现了裂缝,但还没有变成碎片。 crush 从外面用力往内或从上往下压而致碎。 demolish 破坏或铲平(如土堆、建筑物、城堡等)。 destroy 完全摧毁,使之无法复原。 shatter 突然使一物体粉碎。 smash 突如其来的一阵暴力带一声巨响而彻底粉碎。